Update to Part 2 of the Universal Speed Curriculum

The last time I worked on Part 2 of the Universal Speed Curriculum, I decide to use {steci} rather that {pe} in translating the idea of "mine and yours."

In playtesting, I've reversed this decision and decided to use {pe}. I've been trying to reduce the amount of new vocabulary and grammar introduced with each new lesson. More importantly, I've tried to make the grammar I do introduce easier to divide into valsi porsi.

When I compared the {steci} and {pe} translations of Part 2 of the Universal Speed Curriculum, the {pe} version builds on grammar already learned in Part 1, and will create phrases that are used again in later parts of the document.

Finally, the {steci} version just didn't feel right. I was left with very little motivation to continue working after finishing the {steci} version of Part 2. This version feels like something I can be happy enough with to proceed to translating Part 3. Enjoy!

This draft is available for download:

Comments

RSS Atom

BoZXwlNFXdnLlAvIrs

9cUS3u Hop hey La la ley http://avtozastivxux.sweb.cz